Review del romanzo
L’Onorevole Pescivendolo
L’Onorevole Pescivendolo
di Guido Della Schiava.
C’erano una volta i paesi di montagna. Le case strette le une alle altre, legate tra loro dell’acciottolato delle stradine. Gli odori delle stalle e i profumi delle polente. Il vociare di bimbi e il gridare delle mamme. Ma c’erano soprattutto le persone. Un sistema fitto di rapporti e relazioni, di amori ed odi, di baruffe a riappacificazioni. C’erano i personaggi caratteristici che animavano le storie, che diventavano oggetto dei racconti. La storia si viveva e si raccontava allo stesso tempo: il racconto diventava parte del vivere di paese.
I paesi ci sono ancora, ma non hanno more voices, noises. They have become surreal places on which rests an agonizing silence. Even people have become surreal, like the stories they live. This country would seem that for once but no longer is, is the country that serves as the setting for the novel "Mr fishmonger" Guido of the Slave. And the characters refer to those of village life, but they are not. Their nicknames that would evoke the nickname that everyone had in the life of the country, makes them characters from the theater and not people. From theater are the scenes that act, as extras. A surreal drama in which everyone plays his part of the play. It 's a farce that unfolds in a succession of scenes and funny characters che fanno ridere. Ma è anche una commedia che attraverso il paradosso porta alla riflessione, che lascia l’amaro. Così nel racconto al cimitero, quando nella bara che sta per essere calata nella fossa suona il cellulare, evidentemente dimenticato nelle tasche del cadavere. E il funerale si trasforma in una gara a scommettere fino a che profondità si riuscirà a sentire ancora lo squillo del cellulare. Non c’è più il morto, non c’è più la pietà: il cellulare, icona della vita condizionata dalla tecnologia, ha invaso anche il cimitero. Non basta! E’ andato oltre la morte! Si gioca a chiamare il defunto, per vedere fino a quando squillerà il telefono, e c’è persino la paura, o the hope that someone can draw even from the afterlife.
Equally bitter is the scene that closes the novel's title. For the randomness of the electoral game can become a fishmonger Mr. But Della Slave does not have it with the fishmongers who, like all citizens have the constitutional right to enter parliament. The fact is that had the news of our asks, "And now what am I doing? What will never be a Mrs? "What is really the only one in Parliament not know what we're doing !!!.... Thus, in the first session in the House having dozed off, is awakened by the uproar that often enlivens classrooms and parliamentary then, feeling that the voices that call the market's instinct is to shout "Fish, fresh fish!" We would expect the general outbreak of laughter that sweeps the entire chamber. But no one hears the fishmonger Mr Della Slave. Only his neighbor asked him "what do you Connect to the lobster pound?" And with this joke about the prevalence of private interest on the public, closes love a novel that seems to light, and as such can be read easily, and smiled but between the lines allows us to glimpse a vision of a ruthless and sometimes life that has become sadly empty, are empty as the countries in which the story is set.
C’erano una volta i paesi di montagna. Le case strette le une alle altre, legate tra loro dell’acciottolato delle stradine. Gli odori delle stalle e i profumi delle polente. Il vociare di bimbi e il gridare delle mamme. Ma c’erano soprattutto le persone. Un sistema fitto di rapporti e relazioni, di amori ed odi, di baruffe a riappacificazioni. C’erano i personaggi caratteristici che animavano le storie, che diventavano oggetto dei racconti. La storia si viveva e si raccontava allo stesso tempo: il racconto diventava parte del vivere di paese.
I paesi ci sono ancora, ma non hanno more voices, noises. They have become surreal places on which rests an agonizing silence. Even people have become surreal, like the stories they live. This country would seem that for once but no longer is, is the country that serves as the setting for the novel "Mr fishmonger" Guido of the Slave. And the characters refer to those of village life, but they are not. Their nicknames that would evoke the nickname that everyone had in the life of the country, makes them characters from the theater and not people. From theater are the scenes that act, as extras. A surreal drama in which everyone plays his part of the play. It 's a farce that unfolds in a succession of scenes and funny characters che fanno ridere. Ma è anche una commedia che attraverso il paradosso porta alla riflessione, che lascia l’amaro. Così nel racconto al cimitero, quando nella bara che sta per essere calata nella fossa suona il cellulare, evidentemente dimenticato nelle tasche del cadavere. E il funerale si trasforma in una gara a scommettere fino a che profondità si riuscirà a sentire ancora lo squillo del cellulare. Non c’è più il morto, non c’è più la pietà: il cellulare, icona della vita condizionata dalla tecnologia, ha invaso anche il cimitero. Non basta! E’ andato oltre la morte! Si gioca a chiamare il defunto, per vedere fino a quando squillerà il telefono, e c’è persino la paura, o the hope that someone can draw even from the afterlife.
Equally bitter is the scene that closes the novel's title. For the randomness of the electoral game can become a fishmonger Mr. But Della Slave does not have it with the fishmongers who, like all citizens have the constitutional right to enter parliament. The fact is that had the news of our asks, "And now what am I doing? What will never be a Mrs? "What is really the only one in Parliament not know what we're doing !!!.... Thus, in the first session in the House having dozed off, is awakened by the uproar that often enlivens classrooms and parliamentary then, feeling that the voices that call the market's instinct is to shout "Fish, fresh fish!" We would expect the general outbreak of laughter that sweeps the entire chamber. But no one hears the fishmonger Mr Della Slave. Only his neighbor asked him "what do you Connect to the lobster pound?" And with this joke about the prevalence of private interest on the public, closes love a novel that seems to light, and as such can be read easily, and smiled but between the lines allows us to glimpse a vision of a ruthless and sometimes life that has become sadly empty, are empty as the countries in which the story is set.
0 comments:
Post a Comment